掘ったら出てきた、奇妙なサツマイモ
読売新聞11月20日(土)16時47分配信
ヘビがとぐろを巻いたような珍しい形のサツマイモが、京都府舞鶴市上安の社会福祉法人「安寿会」の施設の玄関先に飾られ、話題を呼んでいる。
サツマイモは、同会が運営するケアハウス「シティコーポ安寿」に勤める介護福祉士、田中公子さん(49)の義母、志のぶさん(78)が、同市与保呂の自宅の畑で今月10日に収穫した。
珍しい形に驚いた志のぶさんが、公子さんに連絡し、同施設で飾られることに。入居者や来訪者は「どうしてこんな形に」「食べられるのかな」と口々に話し合っている。
「ジェイレッド」というサツマイモの一品種で、販売元の園芸会社によると、ポット売りの苗の根が、絡まったまま畑で成長したのが原因とみられるという。
Berita koran Yomiuri, 20 November (Saturday) 16:47 pm
Diterjemahkan oleh : HARDINAL
Ubi jalar yang berbentuk aneh seperti gulungan lilitan ular.Jadi bahan pembicaraan pemajangan didepan pintu masuknya fasilitas Perusahaan Kesejahteraan Sosial ( pertemuan Anju) di Kami yasu - kota maizuru, bagian daerah Kyoto.
Perawat panti jompo organisasi House Care (Anju City Corp), Kimiko Tanaka (49), ibu angkatnya bernama Shinobu (78), telah panen Ubi jalar, dilahan perumahan Doshiyohoro pada bulan November ini.
Karena bentunya agak aneh Shinobu menghubungi Kimiko, kemudian ubi tersebut difasilitasi untuk pemajangannya. Mereka pun dengan pengunjung saling memperbincangkan dari mulut kemulut “ Mengapa bentuknnya jadi begini…., apakah bisa dimakan”
Menurut perusahaan perdagangan hortikular “Warnanya merah pudar” dikatakan satu jenis dengan ubi jalar yang lainnya. Penyempitan lahan bibit ubi yang ditanam didalam pot yang bertujuan untuk dijual, dibiarkan begitu saja telah mempengaruhi pertumbuhan bibit ubi jalar tersebut.
Vocabulary (語彙)
読売新聞11月20日(土)16時47分配信
ヘビがとぐろを巻いたような珍しい形のサツマイモが、京都府舞鶴市上安の社会福祉法人「安寿会」の施設の玄関先に飾られ、話題を呼んでいる。
サツマイモは、同会が運営するケアハウス「シティコーポ安寿」に勤める介護福祉士、田中公子さん(49)の義母、志のぶさん(78)が、同市与保呂の自宅の畑で今月10日に収穫した。
珍しい形に驚いた志のぶさんが、公子さんに連絡し、同施設で飾られることに。入居者や来訪者は「どうしてこんな形に」「食べられるのかな」と口々に話し合っている。
「ジェイレッド」というサツマイモの一品種で、販売元の園芸会社によると、ポット売りの苗の根が、絡まったまま畑で成長したのが原因とみられるという。
Berita koran Yomiuri, 20 November (Saturday) 16:47 pm
Diterjemahkan oleh : HARDINAL
Ubi jalar yang berbentuk aneh seperti gulungan lilitan ular.Jadi bahan pembicaraan pemajangan didepan pintu masuknya fasilitas Perusahaan Kesejahteraan Sosial ( pertemuan Anju) di Kami yasu - kota maizuru, bagian daerah Kyoto.
Perawat panti jompo organisasi House Care (Anju City Corp), Kimiko Tanaka (49), ibu angkatnya bernama Shinobu (78), telah panen Ubi jalar, dilahan perumahan Doshiyohoro pada bulan November ini.
Karena bentunya agak aneh Shinobu menghubungi Kimiko, kemudian ubi tersebut difasilitasi untuk pemajangannya. Mereka pun dengan pengunjung saling memperbincangkan dari mulut kemulut “ Mengapa bentuknnya jadi begini…., apakah bisa dimakan”
Menurut perusahaan perdagangan hortikular “Warnanya merah pudar” dikatakan satu jenis dengan ubi jalar yang lainnya. Penyempitan lahan bibit ubi yang ditanam didalam pot yang bertujuan untuk dijual, dibiarkan begitu saja telah mempengaruhi pertumbuhan bibit ubi jalar tersebut.
Vocabulary (語彙)
- 入居者(にゅうきょしゃ)= penghuni
- 来訪者(らいほうしゃ)= pengunjung yang datang
- 口々に話し合っている(くちぐちにはなしっている)= diperbincangkan dari mulut kemulut
- 園芸会社(えんげいかいしゃ)= perusahaan hortikular
- ポット売り(ポット売り)penjualan pot
- 苗の根(なえのね)= bibit ubi
- 絡まったまま畑(からまったままはたけ)= penyempitan lahan
- 成長した(せいちょうした)= menjadi tumbuh
- 原因(げんいん)= penyebabnya
- ヘビがとぐろを巻いたような = seperti gulungan lilitan ular
- 珍しい形のサツマイモ = ubi jalar yang berbentuk aneh
- 社会福祉法人(しゃかいふくしほうじん)= kesejahteraan sosial
- 安寿会(やすひとしかい)= pertemuan Yasu Hitosi
- 施設(しせつ)= fasilitas / sarana
- 玄関先(げんかんさき)= gerbang pintu masuk
- ~に飾られ(~にかざられ)= dipajang
- 話題(わだい)= bahan pembicaran
- 呼んでいる(よんでいる)= sedang menghimbau / memanggil